Virtualni vrtić – “I BEZ KONTAKTA U KONTAKTU!”

Virtualni vrtić – “I BEZ KONTAKTA U KONTAKTU!”

U sklopu akcije “I BEZ KONTAKTA U KONTAKTU!” donosimo priču o iskustvu naše prevoditeljice u vrtiću, u doba Korone i karantene. Sve se može kad se hoće!👇❤️💪

Virtualni vrtić

Kada je 13.3 stigla obavijest o zatvaranju vrtića na dva tjedna nisam previše brinula što će biti s korisnikovom pripremom za školu, jer to su samo dva tjedna, ima se vremena malo odmoriti od mene. Uostalom i bolovanje ponekad traje dva tjedna, nakon kojega nastavimo normalno kao da nismo imali prekid.

Već krajem prvog tjedna bilo je očito da će ova izvanredna situacija potrajati duže od dva tjedna i lagano sam se počela brinuti kako ću pripremati gluhog korisnika za školu. Mogao bi sve zaboraviti, što znači da će mu biti jako teško u školi na jesen. Počelo me brinuti kako da mu prilagodim zadatke i podučavam ga na daljinu. Svi moji materijali su tada bili zapravo zadaci napisani u bilježnicu ili igre izrađene za fizičko korištenje. Kako sve to prenijeti korisniku koji živi na drugom kraju grada, a da uz to dobijem i povratnu informaciju da li mu se sviđa neka igra i da li je shvatio zadatke.

Kako se bližio kraj drugom tjednu i situacija se nije mijenjala, morala sam pronaći neko riješenje. U to vrijeme se pojavio još jedan problem – naš vrtić  krenuo je  s radom kao e-vrtić. Rekli bi da to i nije neki problem. Nije, sve dok su prijedlozi za igre i materijali u pisanom obliku, samo što nije sve u pisanom obliku, već imamo priče i pjesmice u audio obliku koje mom korisniku ne mogu ni roditelji prevesti jer su gluhi.

No, snašla sam se. Materijale sam počela raditi u raznim programima za izradu kvizova, kakvi se koriste i za Školu na HRT-u 3, te ih redovito šaljem korisnikovim roditeljima. Isto tako, roditelji mi svakodnevno šalju snimke korisnika kako koristi materijale koje sam mu poslala. Roditeljima sam ostavila mogućnost da mi se jave preko video poziva ako im nešto nije jasno ili trebaju pomoć oko nečega. A što se tiče e-vrtića, počela sam snimati prijevode priča i pjesmica te ih slati odgajateljima da ih uvrste u program e-vrtića. Ako to i ne bude moguće, uvijek mi ostaje da prijevode šaljem korisnikovim roditeljima.

Prevoditelj u vrtiću ne prevodi samo priče i pjesmice, već sve što se govori među djecom, što zamišljaju ili kakve igre izmišljaju …uglavnom sve što čuje jedno čujuće dijete.
Djeca su naša budućnost. Zato je važno da i u ovim izvanrednim situacijama ne zaboravimo na djecu  kako na čujuću tako i na onu s teškoćama, gluhoslijepu, gluhu, nagluhu.

#ibezkontaktaukontaktu! #savezdodir #ostanidoma

Current template:single.php