Vodič za prevođenje u školama
Igor Kusin, Andrea Palijaš, Sanja Tarczay
Vodič za prevođenje u školama
Hrvatski savez gluhoslijepih osoba Dodir kao inicijator inkluzivnih odgojno-obrazovnih promjena, ali i pionir u osiguravanju kvalitetnog prevođenja u nastavi gluhim, nagluhim i gluhoslijepim učenicima i studentima, od samih početaka je bio i još uvijek jest usmjeren k osiguravanju jednakih obrazovnih prilika za gluhe, nagluhe i gluhoslijepe učenike i studente.
I dalje je mnogo prevoditelja u nastavi koji su prepušteni sami sebi, koji trebaju i traže dodatne informacije i/ili podršku u svome radu. Česte su nedoumice kako ispravno prevoditi i postupati u nastavnom i izvannastavnom okruženju. Postoji bogata literatura o samom prevođenju, modelima prevođenja, o znakovnom jeziku, o gluhima, nagluhima i gluhoslijepima, no malo je literature koja je namijenjena isključivo prevoditeljima koji rade u školama.
Isto je tako teško doći do informacija o prvim prevođenjima u školama u drugim zemljama. Upravo smo iz tih razloga odlučili podijeliti naša dugogodišnja iskustva vezana uz prevođenje u školama u ovom Vodiču koji je prvenstveno namijenjen svima onima koji prevode u školama, onima koji na bilo koji način rade s gluhim i nagluhim učenicima, stručnom osoblju škole, svim sudionicima nastavnog procesa i zaposlenicima škole, pa i samim roditeljima… Ukratko, svima onima koji bilo izravno bilo neizravno rade u školama i sa školama, kao i svima koji su zainteresirani kako gluhom ili nagluhom učeniku omogućiti poboljšanje svog obrazovanja.
Ovaj Vodič pojasnit će potrebe gluhog ili nagluhog učenika, ulogu i važnost koju ima prevoditelj u školi te će možda pronaći odgovore.