«Gluhi smo, ali nismo glupi. Pripadnici smo jezične i kulturne manjine koju tvorci obrazovnih programa trebaju uzeti u obzir. Naše posebnosti trebaju biti uključene u obrazovne planove i programe kako bismo imali jednake mogućnosti i jednaka prava. Rezultat svih dosadašnjih planova, programa, inkluzivnih projekata i praznih priča su – izgubljeni u prijevodu», kaže dr.sc. Sanja Tarczay, predsjednica Hrvatskog saveza gluhoslijepih osoba Dodir.
«Izjednačavanjem prevoditelja znakovnog jezika s pomoćnicima u nastavi, neodgovarajućim vrednovanjem njihova rada i nepostojanjem formalnog obrazovanja za prevoditelje znakovnog jezika pokazuje se loš odnos prema kulturnoj i jezičnoj manjini, korisnicima znakovnog jezika, u sustavu obrazovanja. To je potrebno promijeniti», napominje Ana Marija Babojelić, predsjednica Hrvatskog društva prevoditelja znakovnog jezika.
Sudjeluju gluhe i gluhoslijepe osobe i prevoditelji u nastavi.